以前にも理美容業界のインバウンドについて記事を書かせて頂きましたが、その時から課題だった外国人のお客さまとのコミュニケーションの解決策をご紹介致します。
インバウンド需要については
をご覧ください。
目次
クラウド通訳とは?
スマホ・タブレットで「通訳さん」を呼び出せるサービスです。
インターネット上で働く在宅ワーカーの「通訳さん」が、海外からのお客さまとの会話をサポートします。
通訳さんの属性
「通訳さん」は、日本国籍、女性の割合が多く、みなさんバイリンガルです。

クラウド通訳が選ばれる3つのポイント
- 「人」だからできる質の高い通訳
クラウド通訳の「通訳さん」は7割が日本国籍。
人と人との会話を重視し、人間力を考慮して採用しています。
だから、言葉の意味をヒアリングし、状況を把握した上での通訳が可能。
ストレスなく「伝えたい」を「伝える」ことができます。 - 続けやすい低価格設定
クラウド通訳は専用のコールセンターを持ちません。
また、専用システムの導入も不要です。
インターネット上でサービスを提供することで、高品質で低価格な通訳サービスの提供を実現しています。 - 通信会社として培った信頼性
クラウド通訳を提供する株式会社オプテージは、関西電力子会社の総合情報通信会社。
これまで培った通信と顧客管理のノウハウをもとに通訳アプリを開発し、長期的な視野でサービスを運用。
日々品質向上に努めています。
選べる3つの料金プラン
月額料金は、月間の通訳ご利用時間に合わせて選べる3プラン。
クラウド通訳の対応時間は9時から21時まで、365日年中無休。
どのプランも英語・中国語(北京語)・韓国語・タイ語の4カ国語に対応しています。
月々の通訳ご利用時間によってお選びください。
*11 ~ 20ID:一律20,000円。以降、1 ~ 10IDごとに10,000円がかかります。
※ご利用中のプランを変更される場合には、別途費用がかかります。
※20分プランまたは60分プランをご利用の場合、ご利用可能時間を超過すると新規通話ができなくなります。
※料金は税抜です。
料金比較(使い放題プラン)
事務手数料 |
|||
1IDあたり |
|||
※タイ・露は、10時 ~ 18時のみ |
|||
スペイン・ポルトガル |
|||
通訳者への周知について
美容サロン店でのお困りごと
訪日外国人観光客が日本の美容サロンを利用する場合、施術に関する細かな意思疎通が必要となります。
- メニュー料金のご説明(プラン組合せ料金の理解)
- カット後のビジュアル確認(長さ、色目など)
- アレルギー(カラーの経験有無)
- 終わりの時間のご確認(その後のご予定確認)
- 店内での自由な振舞い(他のお客様に迷惑)
- まったく日本語を話せないお客様はトラブル回避のためお断りすることも多かった。
⇒ お客様との会話がスムーズに!(満足度向上、集客UP!) - また、片言で話せた場合でも、料金トラブル時の対応や、店内での自由な振る舞いに対する注意が難しかった。
⇒ ご対応時間の短縮が図れ、スタッフ様のご負担軽減
通訳の対応範囲
原則、通訳者はスタッフ様ご発言の通訳に徹底します。
自分の知識から勝手に発言することはいたしません。

通訳者向けヘアーサロン連絡事項
①ご来店 | ◎初めてお越し頂いた際は、カルテにご記入いただきます。 |
②カウンセリング | ◎ご要望をヒアリングし、施術(料金)を決定いたします。 ※ご要望については、写真等で示されるケースと口頭で説明頂けるケース等があります。 |
③施術 | |
④ご清算 | ◎現金、クレジットカードがご利用頂けます。 ※ヘアケア商品をご購入されるケースもございます。 |
- お客様へはカウンセリングの際にアレルギー有無について確認および事前承諾を行っております。
(カラー剤の成分で“カブレ”が起きる場合がございます。) - 日本人向けのカラー剤やパーマ液は過酸化水素水の濃度が海外と異なるため、
・髪質(細く柔らかい)や色味の異なる欧米人
・同じアジア人でも薬剤が効きづらい中国人
には、色付きが鈍くなるなど想定通りにならないケースが多く、事前にその旨のご説明が必要になります。
通訳者向けエステサロン連絡事項
①ご来店 | |
②カウンセリング | ◎ご要望をご確認し、最適な施術をご提案いたします。 |
③施術 | |
④ご清算 | ◎現金、クレジットカードがご利用頂けます。 |
- 次の項目に当てはまる方は施術を受ける事が出来ない場合があります。
・体調不良、発熱している方
・飲酒直後の方
・重度の糖尿病、骨粗鬆症の方
・高血圧、血栓のある方
・皮膚に異常のある方
・妊娠中の方
などの禁忌事項のご説明
ご利用シーンの整理
(想定) |
||||||
通訳 |
手振り |
|||||
術 ︵ サ ロ ン ︶ |
定型的な対応となり慣れれば、 通訳 / 翻訳は無くとも対応ができる。 |
|||||
ニュアンスに関するヒアリングは 対人での通訳でないと困難。 |
||||||
定型的な対応となり慣れれば、 通訳 / 翻訳は無くとも対応ができる。 |
||||||
対話が伴うため、対人での 通訳がないと困難。 |
||||||
品 販 売 |
写真等で在庫を確認するような 場合では、身振り手振りで対応できる。 |
|||||
化粧品のお勧めなど、ヒアリング ~ ご提案と会話が伴う際は 通訳がないと困難。 |
||||||
定型的な対応となり慣れれば、 通訳 / 翻訳は無くとも対応ができる。 |
||||||
通訳と翻訳サービスの違い
クラウド通訳の使い方
海外からのお客様がいらっしゃったら、端末から「クラウド通訳アプリ」を立ち上げ、下記の手順に従ってご利用ください。
- 言語を選ぶ
呼び出したい「通訳さん」の言語をタップします。 - 呼び出す
クラウド上にいる「通訳さん」を呼び出します。 - 通訳する
「通訳さん」が状況にあわせて通訳します。
当月の累積通話時間もご確認いただけます。 - 評価する
今回の通訳を5点満点で、「いいね」ボタンで採点してください。
すでにお使いのWi – Fi環境があれば、別途通信費用も必要ありません。
※Wi – Fi・LTEともにお申し込み前に接続確認をお願いする場合がございます。
基本的な機能
- カメラ切り替え機能
フロントカメラをバックカメラに切り替えることで、商品などを映しながら「通訳さん」と会話できます。
こんなときに便利・パンフレットを見ながら話したい
・商品を見ながら話したい - チャット機能
「通訳さん」と接続しながらアプリ画面上にチャットを立ち上げてメッセージを送信できます。
こんなときに便利・方言で会話が難しい
・周りが騒がしく声が聞き取りづらい - 「いいね!」機能
通訳ご利用ごとに「いいね!」ボタンを押すことで「通訳さん」を評価できます。
いただいた評価を集計し、通訳の品質向上に努めています。
その他サービス
- 通訳レポート(有料)
現場での通訳レポートを月に1度お送りいたします。
業務内容の把握、業務改善に役立ちます。 - 通訳POP配布(無料)
通訳サービスをご利用いただけるとアピールできるので、来店へのきっかけづくりや接客機会の増加にもお役立ていただけます。
Wi – Fi環境がない方へ
オプテージが提供するmineoのLTE SIMをご利用いただくことも可能です。
(SIM) |
オプション
端末レンタル
スマホとタブレットをご用意。
レンタル料金は1台につき月額1,000円です。
Wi – Fi環境
ご利用の料金プランに応じて、SIMのプランをお選びいただけます。